长沙分类信息网-长沙新闻网

苏州地铁关于地名英文

2024-12-8 18:54:28发布次查看发布人:
其他不说,单一个“路”你总得翻译成road吧,不然不成汉语拼音了!看了好几年忍不住说下。
苏州轨道交通公司便民服务员 网友您好,对于轨道交通站名来说,“文昌路站”的专名是“文昌路”,通名是“站”。按照《中国地名汉语拼音字母拼写规则》(汉语地名部分)的规则,“文昌路”中的“路”,属于通名专名化,应按专名处理,所以其汉语拼音应该连写。因为在实际设置站名牌时,往往省略通名“站”字。感谢您对苏州轨道交通的关注与支持。
广场有的翻译成square有的翻译成guangchang
中国式英语,外国人不一定能懂
就像你一样,你有一个中文名字,也可以有个英文名字,但是你的英文名字不代表就不是你啊?全用汉语拼音,未尝不可,还是这条路
有的翻译成road,有的直接lu,还有street
那也应该全都一样吧,别一会一种
只是个代号而已,你只要知道你去的地方叫什么就行了,

2018-6-7 07:36:53
该用户其它信息

推荐信息

长沙分类信息网-长沙新闻网
关于本站