更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
属猪的童鞋迎来了自己的本命年
那么,问题来了
该怎么向老外介绍中国的生肖文化呢?
首先,你得知道生肖怎么说!
其次,今年是猪年可不是:
this year is pig year!
1
猪年不是pig year!
猪年
是pigs year还是pig year?
!!都不是!!
猪年=the year of the pig
也可以说:
the year of the boar
boar=/br/=公猪
例句:
this is the year of the pig.
今年是猪年。
所以
今年是xx年的格式是:
this is the+year of the+动物
比如,刚过去的“狗年”是
the year of the dog
那接下来老外该问你
为什么是猪年而不是猫年呢?
这你就得知道生肖怎么说!
2
生肖怎么说?
(一)
具有中国特色的表达:
chinese animal sign
例句:
a:whats your chinese animal sign你属什么?
b:im a pig. 我属猪。
(上半句hin重要哦,不然说出来就尴尬了~)
所以
我属什么直接就是im+你的属相
比如
im a dog. 我属狗。
(二)
比较西化的说法:
chinese zodiac sign
zodiac / zdk / :属相
sign :符号
因为
老外不讲生肖,但他们讲
星座:zodiac sign
tip:在向老外介绍十二生肖的时候,尽量用第一种说法,这样更能弘扬我们的文化。
3
本命年怎么说?
如果你正好属猪
那今年就是你的
本命年=animal year
例句:
im a pig and this is my animal year.
我属猪,今年是我的本命年。
其实
本命年还有很多种说法
pick一款你喜欢的吧:
my birth year
my big year
例句:
chinese people would wear red underwear in their birth year.
中国人会在本命年的时候穿红色内衣。
点击“了解更多”领取免费外教课