长沙分类信息网-长沙新闻网

把“上市公司”说成marketing company,过四级同学不该犯这错误

2024-2-26 14:00:11发布次查看发布人:
懂得用英语来表示相关“公司”的名称,还是必须要的。在外企工作少不了谈论某公司,或者和某公司有业务来往。之前也分享过相关知识,现在继续补充。
“专业公司”怎么说呢?千万不要译成professional company,一般都说specialized corporation,我们知道specialize in是“专攻”;要表达“实业公司”,不要说成real career company,很多同学被卡在了“实业”这个词,于是用real career,实际上“实业”的表达是industry(也有工业意思),“实业公司”就是industrial company;“咨询公司”就不容易弄错,是consulting company;“代表处”又怎么说呢?“代表”做动词是represent,也可用词组be on behalf of sb,形容词和名词都是representative,所以“代表处”可以说representative office。
常听到新闻说,某公司成功上市,市值多少亿,造就了多少个亿万富翁。谁都希望自己的公司可以上市,那是实现财富自由的最好方法。问题来了,如何用英语表达“上市公司”这意思呢?有同学会译成company that goes to the marketing,或者marketing company,这当然错得离谱。marketing是“营销”的意思,过了四级都懂。“上市公司”可以说listed company或者quoted company。用list可理解成“该公司已经成为列表上的一家”。注意区分:listed company 是股票上市公司,主要发行股票;quoted company是债券上市公司,主要发型各种短长期债券等。
我们通过例句学习“上市公司”实用翻译:
some of australias largest listed companies are expected to announce huge interimearnings this week.
澳大利亚最大的一些上市公司预计将在本周宣布巨额中期盈利。
specific historical period gives the state-owned quoted company special mission.
特定的历史时期赋予了国有上市公司特殊的历史使命。
今天分享了不少“公司”的英语表达,课后温习一下哦。对商务英语感兴趣的朋友,可以订阅我们的课程《顶级商务英语课》,系统分享商务英语和英语商务谈判技巧,100节优质干货课。让你轻松入外企,轻松做外贸,轻松和老外商务谈判。
该用户其它信息

推荐信息

长沙分类信息网-长沙新闻网
关于本站